Мария Каменкович
(составлено самой М.К.)
 

Родилась в 1962г. в Петербурге (Ленинграде). Закончила 470-ю математическую школу (с тех пор число 47 преследует меня по пятам. В частности, почти все жизненно важные для меня места располагаются вдоль маршрута ныне упраздненного 47-го автобуса). В 1974 году провела десять месяцев в военном городке в степи под Байконуром. Это было решающим периодом жизни. Для стихов также важно: занятия музыкой и ориентированием — то есть,  многолетнее тесное знакомство со всевозможными лесами.

По образованию – филолог-лингвист (в 1984г. закончила отделение математической лингвистики филологического университета Ленинградского Государственного Университета). Участвовала в работе поэтического литературного объединения под руководством поэта В.Сосноры, которое располагалось в Доме культуры им. Цюрупы, что на Обводном канале,и переводческого семинара под руководством В.Топорова. Еще одно место учёбы – семинар по семиодинамике Р.Г.Баранцева (знающий поймёт, не знающему не объяснить). Работала программисткой в Михайловском Замке(в надписи на фронтоне которого 47 букв, где император Павел прожил 47 дней, и откуда с великим облегчением уволилась, причем, по особой случайности, в годовщину смерти Павла I), преподавательницей английского языка для малышей в клубе табачной фабрики им.Урицкого, что на Васильевском острове,и переводчицей (основная переводческая работа – четырехтомник Дж.Р.Р.Толкина с комментариями, в соавторстве с В.Карриком и С.Степановым («Азбука», 1995г.). Комментарии получили  Беляевскую премию за 1996г. Кроме того, перевела поэму Толкина «Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма» (первая по времени русская версия), рассказ «Лист кисти Ниггля» (вторая русская версия) и «Дорогу в Средьземелье» Тома Шиппи. Сделала несколько передач на радио, посвященных творчеству этого писателя, написала о нем несколько статей, выходивших за рубежом в специальных журналах, в петербургских газетах, в журнале «Всемирное Слово». В качестве соредактора несколько лет выпускала самиздатовский журнал религиозной ориентации «Соты».

Собственных стихов печатать не пыталась, так что до 1995 года было опубликовано только несколько, почему-то в Польше и в переводе на польский. В «литературном процессе» не участвовала. Первая публикация стихов на русском языке – во втором номере петербургского журнала Соловьевского Общества «Преображение». В 1996 году вышла первая книжка стихов «Река Смородина», номинированная на  премию «Северная Пальмира». 1998г. – вторая книга стихов, «Михайловский Замок». 2003г. – третья книга стихов, «Дом Тишины». В Германии появилось в печати несколько статей и стихотворных подборок в журналах «Родная Речь», «Крещатик», «VIAREGIA», «Студия», «Век XXI», «Партнер». В июле 2001 года, большая публикация стихов в газете «Русская Мысль»,  в мае 2004 – подборка стихов в «Новом Мире».

На английском языке: статья о творчестве Толкина в контексте русской культуры в филологическом ежегоднике «Inklings` Jahrbuch» за 1999 г., а также отдельные статьи в различных периодических изданиях в Англии и в Штатах.
 ——————————————————————-

Годы жизни в Германии 1995-2004.

Посмертные публикации:

Книга стихов «Петербургские Стихи» (Германия, «EditaGelsen», 2005) — при содействии Ольги Бешенковской.Книга стихов » Избранное» (СПб, » ДЕАН», 2008).